Jehuda Poliker
חלון לים התיכון chalon la-jam ha-tichon Okno na Morze Śródziemne
הבטחתי לכתוב כשנסעתיhiwtachti lichtow ksze-nasa'tiobiecałem pisać, gdy odjeżdżałem
ולא כתבתי מזמןwe-lo katawti mi-zmana nie pisałem od dawna
עכשיו את כל כך חסרה ליachszaw at kol kach chasera literaz tak bardzo mi Ciebie brakuje
חבל, חבל שאת לא כאןchawal chawal sze-at lo kanszkoda, szkoda, że Cię tu nie ma
   
אחרי שהגעתי ליפוachrej sze-higa'ti le-jafoodkąd przyjechałem do Jaffy
תקוות נולדו מתוך יאושtikwot noldu mi-toch je'usznadzieje rodziły się z rozpaczy
מצאתי לי חדר וחציmacati li cheder wa-checiznalazłem sobie dwa pokoiki
על גג של בית נטושal gag szel bajit natuszna poddaszu opuszczonego domu
   
יש פה מיטה מתקפלתjesz po mita mitkapeletjest tu rozkładane łóżko
אם נרצה שלושתנו לישוןim nirce szlosztejnu liszonjeśli będziemy chcieli spać tu we troje
את אני והילדat ani we-ha-jeledty, ja i dziecko
מול חלון משקיף לים התיכוןmul chalon maszkif la-jam ha-tichonnaprzeciwko okna wychodzącego na Morze Śródziemne
   
ואולי מרחוק יש סיכוי אחד למיליוןwe-ulaj me-rachok jesz sikuj echad le-miljonbyć może z daleka jawi się szansa jak jeden do miliona
ואולי מרחוק איזה אושר מתגנב אל החלוןwe-ulaj me-rachok ejze oszer mitganew el ha-chalonbyć może z daleka takie szczęście podkrada się do okna
   
שנת חמישים סוף דצמברsznat chamiszim sof decemberrok 1950, koniec grudnia
בחוץ מלחמת רוחותba-chuc milchemet ruchotza oknem wojna wiatrów
השלג צנח כאן לפתעha-szeleg canach kan lefetanagle spadł tu śnieg
לבן מזכיר לי נשכחותlawan mazkir li niszkachoti biel przypomina mi to, co zapomniane
   
עוד הפצע פתוחod ha-peca patuachrana wciaż otwarta
לו רק היית איתי עכשיוlu rak hajit iti achszawgdybyś tylko ze mną teraz była
הייתי פשוט מספר לךhajiti paszut mesaper lachopowiedziałbym ci po prostu
את מה שלא יגיד מכתבet ma sze-lo jagid michtawo tym, czego nie wyrazi list
   
כאן אם תרצי יש לך ביתkan im tirci jesz lach bajittu, jeśli zechcesz, masz dom
ואותי יהיה לך המוןwe-oti jihje lach hamoni będziesz mieć mnie pod dostatkiem
צחוק ילדים בין ערבייםcchok jeladim bejn arbajimdziecięce śmiechy o zmierzchu
וחלון משקיף לים התיכוןwe-chalon maszkif la-jam ha-tichoni okno wychodzące na Morze Śródziemne
   
   
מילים: יעקב גלעד
לחן:
יהודה פוליקר
  



comments powered by Disqus



Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie: iwrit@iwrit.pl


bot