SŁOWNIK
Podstawy
1. Alfabet hebrajski
2. Znaki diakrytyczne (nikud)
3. Pisownia i wymowa
4. Pismo odręczne (kursywa)
5. Gram gramatyki
6. Liczebniki
7. Skróty i akronimy
8. Historia języka hebrajskiego
9. Historia alfabetu hebrajskiego
10. Odrodzenie j. hebrajskiego
Ortografia
1. Wstęp
2. Samogłoska
u
3. Samogłoska
o
4. Samogłoska
i
5. Samogłoska
e
6. waw jako spółgłoska
w
7. jud jako spółgłoska
j
Czasowniki
Narzędzia
Muzyka
FAQ
Linki
Biblia (hebr. + pol.)
Biblia hebrajska (audio)
IRIS (hebr.-ros., ros.-hebr.)
KLUGMAN (pol.-hebr.)
Leksykony Ma'ot
MASKILON I (wg. rdzeni)
MASKILON III (hebr.-ang.)
MASKILON IV (ang.-hebr.)
MORFIX (hebr.-ang., ang-hebr.)
Nikud Otomati
Nowy Testament - przekład na hebr. współczesny
Nowy Testament - przekład na hebr. biblijny
Passing Phrase - idiomy
Safa-ivrit.org
Słownik hebr.-ros. wg rdzeni
Skrótowce na macewach
Yanshuf Newspapers
Język jidysz
Stary wykaz linków
O nas
Nasza lista dyskusyjna
iwrit.pl na Facebooku
Podziękowania
Rita
האם היית
ha-im hajita
Czy byłbyś...
אם
היום
היינו
נפגשים
im
ha-jom
hajinu
nifgaszim
gdybyśmy
się
dziś
spotkali
כמו
שאנחנו
אנשים
לא
ילדים
kmo
sze-anachnu
anaszim
lo
jeladim
jako
dorośli,
a
nie
dzieci
האם
היית
שוב
מבחין
בי
ha-im
hajita
szuw
mawchin
bi
czy
znów
zauważyłbyś
mnie
בתוך
אלף
הפנים
be-toch
elef
ha-panim
wśród
tysiąca
twarzy
ועוקב
במבטך
we-okew
be-mabatcha
i
czy
śledziłbyś
wzrokiem
אחרי
גופי
בחדרים
achrej
gufi
ba-chadarim
moje
ciało
wśród
innych
ludzi
האם
היית
מתפוצץ
מצחוק
ha-im
hajita
mitpocec
mi-cchok
czy
wybuchałbyś
śmiechem
מכל
פרצוף
טיפשי
mi-kol
parcuf
tipszi
z
powodu
każdej
głupiej
miny
ואומר
ששנינו
יחד
זה
we-omer
sze-sznejnu
jachad
ze
i
czy
mówiłbyś,
że
we
dwoje
תמיד
הכי
חופשי
tamid
hachi
chofszi
jesteśmy
najbardziej
wolni
האם
היית
עוד
מוצא
מפלט
ha-im
hajita
od
moce
miflat
czy
wciąż
znajdowałbyś
schronienie
בשקע
צווארי
be-szeka
cawari
na
moim
ramieniu*
ומתמכר
בפעם
השנייה
u-mitmaker
ba-pa'am
ha-sznija
i
czy
uzależniłbyś
się
po
raz
drugi
לריח
שערי
le-reach
se'ari
od
zapachu
moich
włosów
הרי
ידענו
גם
ימים
רבים
של
קושי
harej
jadanu
gam
jamim
rabim
szel
koszi
przecież
zaznaliśmy
też
wielu
trudnych
dni
ומכל
מכשול
הפציע
איזה
יופי
u-mikol
michszol
hifci'a
ejze
jofi
a
z
każdej
przeszkody
wynikało
jakieś
piękno
איזה
קסם
להקיץ
ejze
kesem
lehakic
jak
cudownie
budzić
się
כל
בוקר
לצידך
kol
boker
lecidcha
co
rano
przy
twym
boku
ואחרי
כל
השנים
we-achrej
kol
ha-szanim
i
po
tych
wszystkich
latach
אני
בוחרת
שוב
בך
ani
bocheret
szuw
becha
znów
wybieram
ciebie
אם
היום
היינו
נפגשים
im
ha-jom
hajinu
nifgaszim
gdybyśmy
się
dziś
spotkali
כשכל
השיגעונות
כבר
ksze-kol
ha-szig'onot
kwar
kiedy
szaleństwa
są
już
קצת
יותר
קשים
kcat
joter
kaszim
trochę
trudniejsze
האם
היית
שוב
עובר
איתי
ha-im
hajita
szuw
ower
iti
czy
znów
przeszedłbyś
ze
mną
את
כל
הסערות
et
kol
ha-se'arot
przez
wszystkie
burze
ומגלה
יבשת
חדשה
u-mgale
jabeszet
chadasza
i
czy
odkryłbyś
nowy
kontynent
בין
כל
המוכרות
bejn
kol
ha-mukarot
wśród
tych
już
poznanych
האם
היית
שוב
משקיט
את
כל
ha-im
hajita
szuw
maszkit
et
kol
czy
znów
uciszałbyś
wszystkie
פחדיי
בחיבוקיך
pchadaj
be-chibukecha
moje
lęki
w
swoich
objęciach
ומחמם
את
שתי
כפות
ידיי
u-mchamem
et
sztej
kapot
jadaj
i
czy
ogrzewałbyś
moje
dłonie
בשתי
כפות
ידיך
be-sztej
kapot
jadecha
swoimi
dłońmi
ואולי
אם
חן
תמצא
עוד
we-ulaj
im
chen
timca
od
i
może
jeśli
jeszcze
znajdziesz
piękno
באישה
שלפניך
ba-isza
sze-lefanecha
w
kobiecie,
którą
masz
przed
sobą
תזדקן
איתי
מחר,
הן
tizdaken
iti
machar,
hen
zestarzejesz
sie
ze
mną
jutro,
wszak
כל
שנותיי
הן
גם
שנותיך
kol
sznotaj
hen
gam
sznotecha
moje
lata
są
też
twoimi
latami
הרי
ידענו
גם
ימים
רבים
של
קושי
harej
jadanu
gam
jamim
rabim
szel
koszi
przecież
zaznaliśmy
też
wielu
trudnych
dni
ומכל
מכשול
הפציע
איזה
יופי
u-mikol
michszol
hifci'a
ejze
jofi
a
z
każdej
przeszkody
wynikało
jakieś
piękno
איזה
קסם
להקיץ
ejze
kesem
lehakic
jak
cudownie
budzić
się
כל
בוקר
לצידך
kol
boker
lecidcha
co
rano
przy
twym
boku
ואחרי
כל
השנים
we-achrej
kol
ha-szanim
i
po
tych
wszystkich
latach
אני
בוחרת
שוב
בך
ani
bocheret
szuw
becha
znów
wybieram
ciebie
האם
היית
מתפוצץ
מצחוק
ha-im
hajita
mitpocec
mi-cchok
czy
wybuchałbyś
śmiechem
מכל
פרצוף
טיפשי
mi-kol
parcuf
tipszi
z
powodu
każdej
głupiej
miny
ואומר
ששנינו
יחד
זה
we-omer
sze-sznejnu
jachad
ze
i
czy
mówiłbyś,
że
we
dwoje
תמיד
הכי
חופשי
tamid
hachi
chofszi
jesteśmy
najbardziej
wolni
האם
היית
עוד
מוצא
מפלט
ha-im
hajita
od
moce
miflat
czy
wciąż
znajdowałbyś
schronienie
בשקע
צווארי
be-szeka
cawari
na
moim
ramieniu*
ומתמכר
בפעם
השנייה
u-mitmaker
ba-pa'am
ha-sznija
i
czy
uzależniłbyś
się
po
raz
drugi
לריח
שערי
le-reach
se'ari
od
zapachu
moich
włosów
הרי
ידענו
גם
ימים
רבים
של
קושי
harej
jadanu
gam
jamim
rabim
szel
koszi
przecież
zaznaliśmy
też
wielu
trudnych
dni
ומכל
מכשול
הפציע
איזה
יופי
u-mikol
michszol
hifci'a
ejze
jofi
a
z
każdej
przeszkody
wynikało
jakieś
piękno
איזה
קסם
להקיץ
ejze
kesem
lehakic
jak
cudownie
budzić
się
כל
בוקר
לצידך
kol
boker
lecidcha
co
rano
przy
twym
boku
כשבחוץ
כל
הטרוף
ksze-ba-chuc
kol
ha-taruf
gdy
świat
wokół
nas
zwariował
אני
רוצה
להיות
איתך
ani
roca
lihjot
itcha
chcę
być
z
tobą
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
comments powered by
Disqus
Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie:
iwrit@iwrit.pl
bot