|
|
|
|
במיטתי כבר שבועות | be-mitati kwar szawu'ot | W łożu moim tygodniami |
ביקשתי את שאהבה נפשי | bikaszti et sze-ahawa nafszi | szukałam tego, którego kocha dusza moja |
ולא מצאתיו | we-lo mecatiw | lecz nie znalazłam go |
| | |
חיפשתי בין כל רחובות | chipasti ben kol rechowot | Szukałam w każdym zaułku |
העיר העמוסה שקרים הזאת | ha-ir ha-amusa szkarim ha-zot | tego pełnego kłamstw miasta |
ולא מצאתיו | we-lo mecatiw | lecz nie znalazłam go |
| | |
מצאוני השומרים הסובבים בעיר | meca'uni ha-szomrim ha-sowewim ba-ir | Spotkały mnie straże, krążące po mieście |
אך אהובי כמעט ולא מצאתי אותו | ach ahuwi kim'at we-lo macati oto | i ukochanego mojego prawie nie odnalazłam |
אך לא ארפה ממנו עד שאביאהו | ach lo arpe mimenu ad sze-awi'o* | Lecz już go nie puszczę, aż przywiodę go |
אל תוך עירי | el toch iri | do swego miasta |
אל בית אימי ואל חדרי אל מיטתי | el bet imi we-el chadri el mitati | Do domu mej matki, do mej komnaty, do łoża mego. |
| | |
הנך יפה רעייתי | hinech jafa ra'ajati | Pięknaś jest, o Miła Moja |
ושפתותייך חוט שני | we-siftotajich chut szani | a wargi twoje jak nić szkarłatna |
שינייך לבנות כמו אור הלבנה | szinajich lewanot kmo or ha-lewana | Zęby twe białe jak światło księżyca |
מי זאת עולה מן המדבר | mi zot ola min ha-midbar | Kim jest ta, która się wyłania z pustyni |
מארץ רחוקה | me-erec rechoka | z dalekiej krainy |
נישאת על כנף ציפור גדולה | niset al knaf cipor gdola | Niesiona na skrzydłach wielkiego ptaka |
הגיעה לביתי | higi'a le-wejti | przybyła do mego domu |
| | |
(...) | (...) | (...) |
| | |
הנך יפה רעייתי | hinech jafa ra'ajati | Pięknaś jest, o Miła Moja |
אני נגנב משתי עינייך | ani nignaw mi-sztej enajich | zawładnęły mną oczy Twoje |
ששורפות אותי כאש הלהבה | sze-sorfot oti ke-esz ha-lehawa | Których spojrzenie pali mnie, jak żar płomienia |
מי זאת עולה מן המדבר | mi zot ola min ha-midbar | Kim jest ta, która się wyłania z pustyni |
מארץ רחוקה | me-erec rechoka | z dalekiej krainy |
נישאת על כנף ציפור גדולה | niset al knaf cipor gdola | Niesiona na skrzydłach wielkiego ptaka |
הגיעה לביתי | higi'a le-wejti | przybyła do mego domu |
| | |