Idan Raichel Project
הנך יפה hinech jafa Pięknaś jest
במיטתי כבר שבועותbe-mitati kwar szawu'otW łożu moim tygodniami
ביקשתי את שאהבה נפשיbikaszti et sze-ahawa nafsziszukałam tego, którego kocha dusza moja
ולא מצאתיוwe-lo mecatiwlecz nie znalazłam go
   
חיפשתי בין כל רחובותchipasti ben kol rechowotSzukałam w każdym zaułku
העיר העמוסה שקרים הזאתha-ir ha-amusa szkarim ha-zottego pełnego kłamstw miasta
ולא מצאתיוwe-lo mecatiwlecz nie znalazłam go
   
מצאוני השומרים הסובבים בעירmeca'uni ha-szomrim ha-sowewim ba-irSpotkały mnie straże, krążące po mieście
אך אהובי כמעט ולא מצאתי אותוach ahuwi kim'at we-lo macati otoi ukochanego mojego prawie nie odnalazłam
אך לא ארפה ממנו עד שאביאהוach lo arpe mimenu ad sze-awi'o*Lecz już go nie puszczę, przywiodę go
אל תוך עיריel toch irido swego miasta
אל בית אימי ואל חדרי אל מיטתיel bet imi we-el chadri el mitatiDo domu mej matki, do mej komnaty, do łoża mego.
   
הנך יפה רעייתיhinech jafa ra'ajatiPięknaś jest, o Miła Moja
ושפתותייך חוט שניwe-siftotajich chut szania wargi twoje jak nić szkarłatna
שינייך לבנות כמו אור הלבנהszinajich lewanot kmo or ha-lewanaZęby twe białe jak światło księżyca
מי זאת עולה מן המדברmi zot ola min ha-midbarKim jest ta, która się wyłania z pustyni
מארץ רחוקהme-erec rechokaz dalekiej krainy
נישאת על כנף ציפור גדולהniset al knaf cipor gdolaNiesiona na skrzydłach wielkiego ptaka
הגיעה לביתיhigi'a le-wejtiprzybyła do mego domu
   
(...)(...)(...)
   
הנך יפה רעייתיhinech jafa ra'ajatiPięknaś jest, o Miła Moja
אני נגנב משתי עינייךani nignaw mi-sztej enajichzawładnęły mną oczy Twoje
ששורפות אותי כאש הלהבהsze-sorfot oti ke-esz ha-lehawaKtórych spojrzenie pali mnie, jak żar płomienia
מי זאת עולה מן המדברmi zot ola min ha-midbarKim jest ta, która się wyłania z pustyni
מארץ רחוקהme-erec rechokaz dalekiej krainy
נישאת על כנף ציפור גדולהniset al knaf cipor gdolaNiesiona na skrzydłach wielkiego ptaka
הגיעה לביתיhigi'a le-wejtiprzybyła do mego domu
  



comments powered by Disqus



Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie: iwrit@iwrit.pl


bot