SŁOWNIK
Podstawy
1. Alfabet hebrajski
2. Znaki diakrytyczne (nikud)
3. Pisownia i wymowa
4. Pismo odręczne (kursywa)
5. Gram gramatyki
6. Liczebniki
7. Skróty i akronimy
8. Historia języka hebrajskiego
9. Historia alfabetu hebrajskiego
10. Odrodzenie j. hebrajskiego
Ortografia
1. Wstęp
2. Samogłoska
u
3. Samogłoska
o
4. Samogłoska
i
5. Samogłoska
e
6. waw jako spółgłoska
w
7. jud jako spółgłoska
j
Czasowniki
Narzędzia
Muzyka
FAQ
Linki
Biblia (hebr. + pol.)
Biblia hebrajska (audio)
IRIS (hebr.-ros., ros.-hebr.)
KLUGMAN (pol.-hebr.)
Leksykony Ma'ot
MASKILON I (wg. rdzeni)
MASKILON III (hebr.-ang.)
MASKILON IV (ang.-hebr.)
MORFIX (hebr.-ang., ang-hebr.)
Nikud Otomati
Nowy Testament - przekład na hebr. współczesny
Nowy Testament - przekład na hebr. biblijny
Passing Phrase - idiomy
Safa-ivrit.org
Słownik hebr.-ros. wg rdzeni
Skrótowce na macewach
Yanshuf Newspapers
Język jidysz
Stary wykaz linków
O nas
Nasza lista dyskusyjna
iwrit.pl na Facebooku
Podziękowania
Idan Raichel Project
אם תלך
im telech
Jeśli odejdziesz
אם
תלך
מי
יחבק
אותי
ככה
im
telech
mi
jechabek
oti
kacha
jeśli
odejdziesz,
kto
mnie
będzie
tak
przytulał?
מי
ישמע
אותי
בסוף
היום
mi
jiszma
oti
be-sof
ha-jom
kto
mnie
wysłucha
po
całym
dniu?
מי
ינחם
וירגיע
mi
jenachem
we-jargi'a
kto
pocieszy
i
uspokoi?
רק
אתה
יודע
rak
ata
jode'a
tylko
ty
wiesz
jak
ואם
תלך
למי
אחכה
בחלון
we-im
telech
le-mi
achake
ba-chalon
i
jeśli
odejdziesz,
na
kogo
będę
czakać
w
oknie
בשמלה
של
חג
be-simla
szel
chag
w
odświętnej
sukience
שיגיע
יחבק
אותי
ככה
sze-jagi'a
jechabek
oti
kacha
kto
przyjdzie
i
przytuli
mnie
tak
כמו
שאתה
מגיע
kmo
sze-ata
megi'a
jakbyś
to
przyszedł
ty?
כשתלך
לשמש
אצא
ksze-telech
la-szemesz
ece
kiedy
odejdziesz
będe
wychodzić
na
słońce
בשדה
המוזהב
ba-sade
ha-muzhaw
na
złociste
pole
בוקר
וערב
boker
wa-erew
rano
i
wieczorem
ירח
יאיר
את
פניי
שחולמות
jareach
ja'ir
at
panaj
sze-cholmot
księżyc
oświetli
moją
twarz,
która
marzy
כל
היום
רק
עליך
kol
ha-jom
rak
alecha
cały
dzień
tylko
o
tobie
כשתבוא
תישא
אותי
בשתי
ידיך
ksze-tawo
tisa
oti
bi-sztej
jadecha
kiedy
wrócisz,
zaniesiesz
mnie
na
rękach
משדה
לנהר
misade
la-nahar
z
pola
nad
rzekę
תרחוץ
את
פניי
ותגיד
לי
מילים
tirchoc
et
panaj
we-tagid
li
milim
obmyjesz
mą
twarz
i
będziesz
mówić
mi
słowa
כמו
שרק
אתה
יודע
kmo
sze-rak
ata
jode'a
jakie
tylko
ty
znasz
(...)
(...)
(...)
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
comments powered by
Disqus
Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie:
iwrit@iwrit.pl
bot