SŁOWNIK
Podstawy
1. Alfabet hebrajski
2. Znaki diakrytyczne (nikud)
3. Pisownia i wymowa
4. Pismo odręczne (kursywa)
5. Gram gramatyki
6. Liczebniki
7. Skróty i akronimy
8. Historia języka hebrajskiego
9. Historia alfabetu hebrajskiego
10. Odrodzenie j. hebrajskiego
Ortografia
1. Wstęp
2. Samogłoska
u
3. Samogłoska
o
4. Samogłoska
i
5. Samogłoska
e
6. waw jako spółgłoska
w
7. jud jako spółgłoska
j
Czasowniki
Narzędzia
Muzyka
FAQ
Linki
Biblia (hebr. + pol.)
Biblia hebrajska (audio)
IRIS (hebr.-ros., ros.-hebr.)
KLUGMAN (pol.-hebr.)
Leksykony Ma'ot
MASKILON I (wg. rdzeni)
MASKILON III (hebr.-ang.)
MASKILON IV (ang.-hebr.)
MORFIX (hebr.-ang., ang-hebr.)
Nikud Otomati
Nowy Testament - przekład na hebr. współczesny
Nowy Testament - przekład na hebr. biblijny
Passing Phrase - idiomy
Safa-ivrit.org
Słownik hebr.-ros. wg rdzeni
Skrótowce na macewach
Yanshuf Newspapers
Język jidysz
Stary wykaz linków
O nas
Nasza lista dyskusyjna
iwrit.pl na Facebooku
Podziękowania
Naomi Szemer
ירושלים של זהב
jeruszalajim szel zahaw
Jerozolima ze złota
אוויר
הרים
צלול
כיין
awir
harim
calul
ka-jajin
Górskie
powietrze
przejrzyste
jak
wino
וריח
אורנים
we-reach
oranim
i
zapach
pinii
נישא
ברוח
הערביים
nisa
be-ruach
ha-arbajim
niesiony
przez
wieczorny
wiatr
עם
קול
פעמונים
im
kol
pa’amonim
z
dzwiękiem
dzwonów.
ובתרדמת
אילן
ואבן
u-we-tardemat
ilan
wa-ewen
I
w
drzemce
drzewa
i
kamienia
שבויה
בחלומה
szwuja
ba-chaloma
uwięzione
we
śnie
העיר
אשר
בדד
יושבת
ha-ir
aszer
badad
joszewet
miasto
które
leży
samotnie
ובליבה
חומה
u-we-liba
choma
a
w
jego
sercu
mur.
ירושלים
של
זהב
jeruszalajim
szel
zahaw
Jerozolimo
ze
złota,
ושל
נחושת
ושל
אור
we-szel
nechoszet
we-szel
or
z
miedzi
i
ze
światła
הלא
לכל
שיריך
halo
le-chol
szirajich
Oto
dla
twych
pieśni
wszystkich
אני
כינור
ani
kinor
jam
skrzypcami.
איכה
יבשו
בורות
המים
ejcha
jawszu
borot
ha-majim
Jakże
powysychały
studnie,
כיכר
השוק
ריקה
kikar
ha-szuk
reka
plac
targowy
opustoszał
ואין
פוקד
את
הר
הבית
we-ejn
poked
et
har
ha-bajit
i
nikt
nie
odwiedza
Wzgórza
Świątynnego
בעיר
העתיקה
ba-ir
ha-atika.
na
Starym
Mieście.
ובמערות
אשר
בסלע
u-wa-me’arot
aszer
ba-sela
a
w
grotach
skalnych
מייללות
רוחות
mejalelot
ruchot
wyją
wiatry
ואין
יורד
לים
המלח
we-ejn
jored
le-jam
ha-melach
i
nikt
nie
schodzi
nad
Morze
Martwe
בדרך
יריחו
be-derech
jericho
drogą
jerychońską.
(...)
(...)
(...)
אך
בבואי
היום
לשיר
לך
ach
be-wo’i
ha-jom
laszir
lach
Lecz
przychodząc
dziś
Ci
śpiewać,
ולך
לקשור
כתרים
we-lach
likszor
ktarim
i
wychwalać
Cię
קטונתי
מצעיר
בנייך
katonti
mi-ce’ir
banajich
Jestem
mniejszy
od
najmłodszych
Twych
synów
ומאחרון
מהמשוררים
u-me-achron
me-ha-meszorerim.
i
od
ostatniego
z
poetów.
כי
שמך
צורב
את
השפתיים
ki
szmech
corew
et
ha-sfataim
Bo
imię
Twoje
usta
pali
כנשיקת
שרף
ki-neszikat
saraf
jak
pocałunek
anioła
אם
אשכחך
ירושלים
im
eszkachech
Jeruszalajim
Jeśli
zapomnę
Cię
Jerozolimo
אשר
כולה
זהב
aszer
kula
zahaw
któraś
cała
złota.
(...)
(...)
(...)
חזרנו
אל
בורות
המים
chazarnu
el
borot
ha-majim
Powróciliśmy
znów
do
studni
לשוק
ולככר
la-szuk
we-la-kikar.
na
targ
i
na
plac
שופר
קורא
בהר
הבית
szofar
kore
be-har
ha-bajit
szofar
wzywa
ze
Wzgórza
Świątynnego
בעיר
העתיקה
ba-ir
ha-atika.
na
Starym
Mieście.
ובמערות
אשר
בסלע
u-wa-me'arot
aszer
ba-sela
a
w
skalnych
grotach
אלפי
שמשות
זורחות
alfej
szmaszot
zorchot
tysiące
słońc
promienieje
ושוב
נרד
אל
ים
המלח
wa-szuw
nered
el
jam
ha-melach
i
znów
zejdziemy
nad
Morze
Martwe
בדרך
יריחו
be-derech
jericho
drogą
jerychońską.
(...)
(...)
(...)
tłum.
B.Z.
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
comments powered by
Disqus
Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie:
iwrit@iwrit.pl
bot