SŁOWNIK
Podstawy
1. Alfabet hebrajski
2. Znaki diakrytyczne (nikud)
3. Pisownia i wymowa
4. Pismo odręczne (kursywa)
5. Gram gramatyki
6. Liczebniki
7. Skróty i akronimy
8. Historia języka hebrajskiego
9. Historia alfabetu hebrajskiego
10. Odrodzenie j. hebrajskiego
Ortografia
1. Wstęp
2. Samogłoska
u
3. Samogłoska
o
4. Samogłoska
i
5. Samogłoska
e
6. waw jako spółgłoska
w
7. jud jako spółgłoska
j
Czasowniki
Narzędzia
Muzyka
FAQ
Linki
Biblia (hebr. + pol.)
Biblia hebrajska (audio)
IRIS (hebr.-ros., ros.-hebr.)
KLUGMAN (pol.-hebr.)
Leksykony Ma'ot
MASKILON I (wg. rdzeni)
MASKILON III (hebr.-ang.)
MASKILON IV (ang.-hebr.)
MORFIX (hebr.-ang., ang-hebr.)
Nikud Otomati
Nowy Testament - przekład na hebr. współczesny
Nowy Testament - przekład na hebr. biblijny
Passing Phrase - idiomy
Safa-ivrit.org
Słownik hebr.-ros. wg rdzeni
Skrótowce na macewach
Yanshuf Newspapers
Język jidysz
Stary wykaz linków
O nas
Nasza lista dyskusyjna
iwrit.pl na Facebooku
Podziękowania
Idan Raichel Project
מדברים בשקט
medabrim be-szeket
Rozmawialiśmy po cichu
דבר
אליי
מילים
פשוטות
daber
elaj
milim
pszutot
mów
do
mnie
prostymi
słowami
כמו
שהיינו
פעם
kmo
sze-hajinu
pa’am
tak
jak
rozmawialiśmy
kiedyś
כשעוד
כתבת
מכתבים
של
אהבה
ksze-od
katawta
michtawim
szel
ahawa
kiedy
jeszcze
pisałeś
listy
miłosne
כמו
שהיית
מחבק
kmo
sze-hajita
mechabek
tak
jak
gdy
przytulałeś
נשאר
איתי
ולא
בורח
nisz’ar
iti
we-lo
boreach
zostawałeś
ze
mną
i
nie
uciekałeś
היית
בא
מביא
לי
פרח
hajita
ba
mewi
li
perach
przynosiłeś
mi
kwiatek
(...)
(...)
(...)
דבר
אליי
מילים
פשוטות
daber
elaj
milim
pszutot
rozmawiaj
ze
mną
w
prostych
słowach
כמו
שהיינו
פעם
kmo
sze-hajinu
pa’am
tak
jak
rozmawialiśmy
kiedyś
כשעוד
היית
מסתכל
אליי
ksze-od
hajita
mistakel
elaj
kiedy
jeszcze
patrzyłeś
w
moją
stronę
נרדמת
לצדך
nirdemet
le-cidcha
gdy
zasypiałam
u
twego
boku
כמו
שהיית
דואג
kmo
sze-hajita
do’eg
tak
jak
gdy
martwiłeś
się
אם
תמיד
אהיה
שלך
im
tamid
eheje
szelcha
czy
zawsze
będę
twoja
(...)
(...)
(...)
פעם
היינו
מדברים
לאט
pa’am
hajinu
medabrim
le’at
kiedyś
rozmawialiśmy
pomału
היינו
מדברים
בשקט
hajinu
medabrim
be-szeket
rozmawialiśmy
po
cichu
מדברים
מעט
medabrim
me’at
rozmawialiśmy
po
troszkę
היית
מסתכל
לי
בעיניים
hajita
mistakel
li
ba-enajim
patrzyłeś
mi
w
oczy
כשדיברתי
איתך
ksze-dibarti
itcha
gdy
z
tobą
rozmawiałam
(...)
(...)
(...)
תחבק
אותי
חזק
ואל
תרפה
techabek
oti
chazak
we-al
tarpe
przytul
mnie
mocno
i
nie
puszczaj
ימים
קשים
עוברים
jamim
kaszim
owrim
nadeszły
ciężkie
dni
אני
נופלת
מהכובד
על
כתפיי
ani
nofelet
me-ha-kowed
al
ktefaj
przytłacza
mnie
ciężar
na
moich
barkach
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
comments powered by
Disqus
Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie:
iwrit@iwrit.pl
bot