SŁOWNIK
Podstawy
1. Alfabet hebrajski
2. Znaki diakrytyczne (nikud)
3. Pisownia i wymowa
4. Pismo odręczne (kursywa)
5. Gram gramatyki
6. Liczebniki
7. Skróty i akronimy
8. Historia języka hebrajskiego
9. Historia alfabetu hebrajskiego
10. Odrodzenie j. hebrajskiego
Ortografia
1. Wstęp
2. Samogłoska
u
3. Samogłoska
o
4. Samogłoska
i
5. Samogłoska
e
6. waw jako spółgłoska
w
7. jud jako spółgłoska
j
Czasowniki
Narzędzia
Muzyka
FAQ
Linki
Biblia (hebr. + pol.)
Biblia hebrajska (audio)
IRIS (hebr.-ros., ros.-hebr.)
KLUGMAN (pol.-hebr.)
Leksykony Ma'ot
MASKILON I (wg. rdzeni)
MASKILON III (hebr.-ang.)
MASKILON IV (ang.-hebr.)
MORFIX (hebr.-ang., ang-hebr.)
Nikud Otomati
Nowy Testament - przekład na hebr. współczesny
Nowy Testament - przekład na hebr. biblijny
Passing Phrase - idiomy
Safa-ivrit.org
Słownik hebr.-ros. wg rdzeni
Skrótowce na macewach
Yanshuf Newspapers
Język jidysz
Stary wykaz linków
O nas
Nasza lista dyskusyjna
iwrit.pl na Facebooku
Podziękowania
Ethnix
תותים
tutim
Truskawki
הקור
שבגנך
ha-kor
sze-be-ganech
zimno
w
twoim
ogrodzie
מול
החום
שבגני
mul
ha-chom
sze-be-gani
wobec
ciepła
w
moim
הבונקר
לשמאלך
ha-bunker
li-smolech
posterunek
po
twej
lewej
stronie
מול
הפגז
שבידי
mul
ha-pagaz
sze-be-jadi
wobec
pocisku
w
mojej
dłoni
הרימון
שלך
לא
פרי
ha-rimon
szelach
lo
pri
twój
granat
to
nie
owoc
והוא
מוכן
אצלך
ביד
we-hu
muchan
eclech
ba-jad
i
jest
gotów
w
twojej
dłoni
אצלי
במחסנית
ecli
ba-machsanit
u
mnie
w
magazynku
הם
מוכנים
אחד
אחד
hem
muchanim
echad
echad
[naboje]
gotowe
co
do
jednego
(...)
(...)
(...)
אור
עולה
מן
המזרח
or
ole
min
ha-mizrach
światło
pojawia
się
na
wschodzie
יום
חדש
הגיע
jom
chadasz
higi'a
nastał
nowy
dzień
שנינו
נתגבר
על
האימה
sznejnu
nitgaber
al
ha-ejma
we
dwoje
pokonamy
strach
תותים,
תותים
tutim,
tutim
truskawki,
truskawki
בואי
נקנה
רק
תותים
bo'i
nikne
rak
tutim
kupujmy
tylko
truskawki
במקום
עוד
מכונות
של
מלחמה
bi-mkom
od
mechonot
szel
milchama
zamiast
kolejnych
maszyn
wojennych
(...)
(...)
(...)
את
המיטה
חסמת
et
ha-mita
chasamt
zablokowałaś
łóżko
בהרבה
שקים
של
חול
be-harbe
sakim
szel
chol
wieloma
workami
z
piaskiem
ועל
ראשך
קסדה
we-al
roszech
kasda
a
na
twej
głowie
hełm
מן
הבונקר
שמשמאל
min
ha-bunker
sze-mi-smol
z
posterunku
po
lewej
רצית
שנשמתי
תהיה
צרורה
לעד
racit
sze-niszmati
tihje
crura
la'ad
chciałaś
wysłać
mnie
na
tamten
świat
אבל
אצלי
במחסנית
awal
ecli
ba-machsanit
ale
u
mnie
w
magazynku
הם
מוכנים
אחד
אחד
hem
muchanim
echad
echad
[naboje]
gotowe
co
do
jednego.
(...)
(...)
(...)
Please enable JavaScript to view the
comments powered by Disqus.
comments powered by
Disqus
Jeśli masz jakieś uwagi lub pytania - napisz do mnie:
iwrit@iwrit.pl
bot