|
|
|
|
תגיד לי איך לעצור את הדמעות | tagid li ech la'acor et ha-dma'ot | powiedz mi, jak powstrzymać łzy |
תגיד לי איפה יש עולם אחר לחיות | tagid li efo jesz olam acher lichjot | powiedz mi, gdzie jest inny świat, w którym można żyć |
תגיד לי למה אין אמת רק הזיות | tagid li lama en emet rak hazajot | powiedz mi, dlaczego nie ma prawdy tylko zwidy |
אז למה לנסות ולהמשיך עכשיו לבכות | az lama lenasot u-lehamszich achszaw liwkot | po co więc próbować i wciąż płakać |
| | |
(...) | (...) | (...) |
| | |
לאורך הים | le-orech ha-jam | wzdłuż brzegu morza |
אין גלים יש עולם | en galim jesz olam | nie ma fal, jest świat |
שנשבר לרסיסים על המזח | sze-niszbar li-rsisim al ha-mezach | który rozbija się na kawałki o falochron |
| | |
(...) | (...) | (...) |
| | |
תגיד לי איך לעצור את הדמעות | tagid li ech la'acor et ha-dma'ot | powiedz mi, jak powstrzymać łzy |
תגיד לי איפה יש עולם אחר לחיות | tagid li efo jesz olam acher lichjot | powiedz mi, gdzie jest inny świat, w którym można żyć |
כשאנשים רצים אל תופת כמו אל ים | ksze-anaszim racim el tofet kmo el jam | kiedy ludzie biegną w piekło jak do morza |
אני ארוץ אל תוך האש אם יחזרו משם | ani aruc el toch ha-esz im jachzeru mi-szam | wbiegnę w środek ognia, jeśli oni wrócą stamtąd |
| | |
(...) | (...) | (...) |
| | |
תגיד לי איך עם המוות אתה חי | tagid li ech im ha-mawet ata chaj | powiedz mi jak żyjesz ze śmiercią |
מסתיר הדמעות בכל לילה | mastir ha-dma'ot be-chol lajla | ukrywając łzy po nocach |
תגיד לי עד מתי | tagid li ad mataj | powiedz mi, jak długo jeszcze |
האש שקוראת לי לא נמצאת שם באמת | ha-esz sze-koret li lo nimcet szam be-emet | ognia, który mnie wzywa, naprawdę tam nie ma |
וזה שנעלם האם ישוב או כבר מת | we-ze sze-ne'elam, ha-im jaszuw o kwar met? | a ten, który przepadł, powróci czy nie żyje? |
| | |
(...) | (...) | (...) |
| | |